الموضوع: تعريف الترجمة:
عرض مشاركة واحدة
قديم 2014-01-20, 14:07 رقم المشاركة : 9
خادم المنتدى
مدير التواصــل
 
الصورة الرمزية خادم المنتدى

 

إحصائية العضو








خادم المنتدى غير متواجد حالياً


وسام المشاركة السيرة 1438ه

وسام المشاركة في مسابقة السيرة النبوية العطرة

العضو المميز لشهر فبراير

افتراضي رد: تعريف الترجمة:


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة روبن هود مشاهدة المشاركة
من القضايا التي تثار بخصوص الترجمة، تلك التي تتعلق بترجمة القرآن الكريم، إذ يرى أغلب المهتمين أنه من الأولى اللجوء إلى الترجمة التفسيرية أو المعنوية، أي أن يلجأ المترجم إلى ترجمة المعنى بصياغة عبارة تقترب من العبارة الأصلية، لا أن يقوم بترجمة مفردات اللغة. فللغة حمولتها ومجازاتها.
لنتصور مثلا أن مترجما ترجم المفردات في قول الله تعالى:"ولا تجعل يدك مغلولة إلى عنقك" إلى الإنجليزية، فإن القارئ لن يفهم أبدا أن المقصود هو النهي عن البخل.
والشيء نفسه ينسحب على النصوص الأدبية العميقة، ومنها الشعر القديم.

*************************
وجهة نظر في محلها
شكرا لك على التعقيب و الاهتمام بالموضوع
تحياتي
***************************





    رد مع اقتباس