2009-07-21, 19:52
|
رقم المشاركة : 1 |
إحصائية
العضو | | | إنهم يترجمون لغتنا المغاربية ! | أحيانا أجلس أمام قناة الجزيرة فـأفـاجأ بأمر ٍ ذروة ٍ في الغرابة ، إنهم.. إنهم يترجمون لهجتنا المغاربية إلى اللغة العربية !! ألا يفهمون ؟ هل تشبه لهجتنا عندهم مثلا لغة أهل الصين ؟ ثم لماذا نفهم نحن لغة إخواننا المصريين والشاميين والخليجيين أكثر أحيانا من فهمنا للـغـة العربية ذاتها ؟ إذا كان المعيار هو المفردات العربية الفصيحة ، فهم يستعملون كلمات أعجمية كما نفعل ، فلدى المصريين مثلا : كْويــسْ - بَلاشْ - عفارم - فـُـريرة .. ولدى الشاميين : بَـلــَّـشْ - شو - بدي.. كما لدينا بزاف وبرْشـَا وفابور .. أما إذا كان المقياس هواحترام أصول الكلمات في المعنى والمبنى فحـَـدثْ خارج الحرج ، فاللبنانيون يقولون : ناطـْرين والمعنى منتظرين ، والمصريون يقولون : عورْ نـِـي بدل جرحني. وأهل شرق المغرب علاوة على إخواننا الجزائريين يطلقون فعل يْــنَـجم على فعل : يَـقدر ، ونقول: تاعو،تحريفا لكلمة : متاعـُهُ . نحن إذن في هم العجمة وتحريف اللفظ والمعنى سواسية .. سيقول إخواننا المشارقة لسنا سواسية كأسنان المشط ، لقد تأثرتم بلغة المستعمر كثيرا . والجواب : مهلا أيها الإخوة ، لقد أُجْليَ الاستعمار منذ نصف قرن وتأثيره سائر إلى التلاشي أمام مد الفصحى التي صارت تؤثر حتى على مسار اللسان الدارج نفسه بفضل التعليم في المدارس الشعبية ، على علاته . وإذا لم يكن بد من بقاء بعض الكلمات فتلك صيرورة عرفتموها مع الأتراك والأنجليز، كما عرفناها أثناء حروب الثغور والبحر ضد الإسبان والبرتغال .. وبعد ، أتريدون أن نفحمكم ياأهل المشرق بحجة دامغة - اِدخرتها لكم - تكون آخر الحديث ؟ طيب ؛ لماذا يفهم المشارقة لهجتنا المغاربية المعقدة هذه ، حين يكونون بيننا - مُرَحبا بهم بكل حب طبعا - زائرين أوسياحا ؟! | |
| |