2010-05-24, 19:24
|
رقم المشاركة : 1 |
إحصائية
العضو | | | "أحبها وتحبني" | "أحبها وتحبني" أحبك و الله
قلبي مستهام في هواك
تمنى لو يلقاك
عرفتك أنثى
مختلفة الطباع
على صفحات صدرك
سطرت شعرا كلماته ماجنة مستباحة
رموني بالكفر
قلت لهم
عاشق لم أبلغ سن الرشد
ما زلت فتى
في فمي لبن أمي
حلمة ثدييها تدغدغ شفتي
تدعك بلطف شعيرات رأسي
تمرر يدها البضة
على جسمي النحيل
أشعر بالدفئ
بين حضنها
الناعم
الوثير
أفيق أرفع رأسي
أرى طيفها يلاحقني
بين الدروب تائه
أمشي
أجري
أقع على ركبتي
جروح غائرة
مططت فمي
مستصغرا جراحي
أتعبني جرح غائر
في قلبي المكلوم
أنت من يعالجه
ابتسامتك بلسم
تداوي جرحي القديم
أنت فينق
حرقته بيدي
برماده الأسود
صنعت منه كحلا
بمرودي الخشبي
كحلت عيني
كل يوم تغازلني
تتراقص أمامي
تلاحقني
أحبها وتحبني
تعاندني
وتحب غيري
لكن قلبها
في حبي يدمي محمد يوب
22-05-10
///////// TRADUCTION
AUTEUR: MOHAMED YOUB محمد يوب
Je l’aime…elle m’aime Mon cœur qui a fondu Dans les rêves éperdus De ton amour Guette ton retour Je t’ai connue, différentes des autres femmes Et pour toi j’ai écrit des poèmes Pleins de fantaisie Et frôlant l’hérésie A tous ceux qui m’ont maudit J’ai simplement dit Je suis un bébé immature Et c’est dans ma nature D’apaiser ma faim Au creux de son sein Sa caresse sur ma tête frêle Donne à mon corps des ailes Son ombre partout où je passe Me suit et me pourchasse Je m’enfuis, je cours , je trébuche Toi seule me sors de l’embuche Et dans tes mains caressantes Toutes mes plaies latentes Trouvent leur remède Tu me soignes et tu m’aides Phénix renaissant de ses cendres Tu m’élèves et tu me fais descendre Dans les abysses de l’amour Je t’aime et tu m’aimes pour toujours Tu me délaisses parfois Tu t’éloignes cent fois Mais toujours tu reviens Car ton cœur m’appartient
POÈME TRADUIT PAR
ABOU-NAWRASS
LE : 22 / O5 / 2010
PS
L'auteur du poème n'est pas responsable de ladite traduction.Moi, ABOU-NAWRASS, j'en assume entièrement la responsabilité | : منتديات الأستاذ التعليمية التربوية المغربية : فريق واحد لتعليم رائد https://www.profvb.com/vb/showthread.php?p=146172 التوقيع | | |
| |