ÚÑÖ ãÔÇÑßÉ æÇÍÏÉ
ÞÏíã 2013-02-08, 20:54 ÑÞã ÇáãÔÇÑßÉ : 1
ÝÇØãÉ ÇáÒåÑÇÁ
ÈÑæÝÓÜÜÜÜÜÜÜÜæÑ
 
ÇáÕæÑÉ ÇáÑãÒíÉ ÝÇØãÉ ÇáÒåÑÇÁ

 

ÅÍÕÇÆíÉ ÇáÚÖæ








ÝÇØãÉ ÇáÒåÑÇÁ ÛíÑ ãÊæÇÌÏ ÍÇáíÇð


ãÓÇÈÞÉ ÇáÕÍÇÈÉ æÇáÕÍÇÈíÇÊ 1

æÓÇã ÇáãÔÇÑßÉ

æÓÇã ÇáÑÊÈÉ ÇáÃæáì Ýí ãÓÇÈÞÉ ØÇßÓí ÇáãäÊÏì áÔåÑ íæ

æÓÇã ÇáãÑÊÈÉ ÇáÇæáì áÕäÇÚÉ ÇáäÌÇÍ Úä æÑÔÉ ÇáÊÝæÞ å

æÓÇã ÇáãÑÇÞÈÉ ÇáãÊãíÒÉ

æÓÇã ÇáãÑßÒ ÇáÓÇÏÓ Ýí ÏæÑÉ ÇáÊÞäíÇÊ ÇáÃÓÑíÉ

c5 Les Lettres persanes--- Montesquieu


Les Lettres persanes


Lettre 11 (1721)o


Montesquieu






Les lettres persanes publiées en 1721 se présentent comme un roman épistolaire. Au début du 18ème siècle, le roman est un genre mal considéré. Montesquieu choisit la fiction du roman épistolaire pour donner une prétendue authenticité au récit et aux critiques qu’il présente dans cet ouvrage et échapper à la condamnation d’un genre bas. L’exotisme est à la mode, Montesquieu peut espérer un succès auprès du public. Le roman épistolaire permet de multiplier les points de vues et amener le lecteur à adopter le regard de l’étranger.

L'extrait ci-dessous estl'histoire des Troglodytes ,le récit se trouve dans un groupe de lettres appartenant à la 1ère partie qui relève des récits de voyage (lettres 1 à 23). L’apologue dont nous allons étudier la conclusion (lettres 11 à 14) et qui constitue la réponse du sage Usbeck à son ami Mirza rester en Perse qui lui demandait d’expliciter sa pensée quand il affirmait " [que] les hommes sont nés pour être vertueux, et [que] la justice est une qualité propre à l’existence ". Mirza et Usbeck réfléchissaient alors à un sujet très débattu en cherchant à déterminer " si les hommes étaient heureux par les plaisirs et la satisfaction des sens ou par la pratique de la vertu ".

Montesquieu prête ici à Usbeck une parabole pseudo historique pour exposer son point de vue sur le bonheur et la vertu. Or Montesquieu traite de thèmes essentiels à ses yeux puisque les analyses des différentes formes de pouvoir seront longuement développées dans l’œuvre de toute sa vie (De l’Esprit des lois) mais sans changer les conceptions qu’il présente ici sous la forme de mythe afin de mieux frapper ses contemporains.






ÇÞÊÈÇÓ:



USBEK A MIRZA, à Ispahan,o


Tu renonces à ta raison pour essayer la mienne; tu descends jusqu'à me consulter; tu me crois capable de t'instruire. Mon cher Mirza, il y a une chose qui me flatte encore plus que la bonne opinion que tu as conçue de moi: c'est ton amitié, qui me la procure.
Pour remplir ce que tu me prescris, je n'ai pas cru devoir employer des raisonnements fort abstraits. Il y a de certaines vérités qu'il ne suffit pas de persuader, mais qu'il faut encore faire sentir: telles sont les vérités de morales. Peut-être que ce morceau d'histoire te touchera plus qu'une philosophie subtile.
Il y avait en Arabie un petit peuple, appelé Troglodyte, qui descendait de ces anciens Troglodytes qui, si nous en croyons les historiens, ressemblaient plus à des bêtes qu'à des hommes. Ceux-ci n'étaient point si contrefaits, ils n'étaient point velus comme des ours, ils ne sifflaient point, ils avaient des yeux; mais ils étaient si méchants et si féroces, qu'il n'y avait parmi eux aucun principe d'équité ni de justice.
Ils avaient un roi d'une origine étrangère, qui, voulant corriger la méchanceté de leur naturel, les traitait sévèrement; mais ils conjurèrent contre lui, le tuèrent, et exterminèrent toute la famille royale.
Le coup étant fait, ils s'assemblèrent pour choisir un gouvernement; et, après bien des dissensions, ils créèrent des magistrats. Mais à peine les eurent-ils élus, qu'ils leur devinrent insupportables; et ils les massacrèrent encore.
Ce peuple, libre de ce nouveau joug, ne consulta plus que son naturel sauvage. Tous les particuliers convinrent qu'ils n'obéiraient plus à personne; que chacun veillerait uniquement à ses intérêts, sans consulter ceux des autres.
Cette résolution unanime flattait extrêmement tous les particuliers. Ils disaient: Qu'ai-je affaire d'aller me tuer à travailler pour des gens dont je ne me soucie point? Je penserai uniquement à moi. Je vivrai heureux: que m'importe que les autres le soient? Je me procurerai tous mes besoins; et, pourvu que je les aie, je ne me soucie point que tous les autres Troglodytes soient misérables.
On était dans le mois où l'on ensemence les terres; chacun dit: je ne labourerai mon champ que pour qu'il me fournisse le blé qu'il me faut pour me nourrir; une plus grande quantité me serait inutile: je ne prendrai point de la peine pour rien.
Les terres de ce petit royaume n'étaient pas de même nature: il y en avait d'arides et de montagneuses, et d'autres qui, dans un terrain bas, étaient arrosées de plusieurs ruisseaux. Cette année la sécheresse fut très grande; de manière que les terres qui étaient dans les lieux élevés manquèrent absolument, tandis que celles qui purent être arrosées furent très fertiles: ainsi les peuples des montagne périrent presque tous de faim par la dureté des autres, qui leur refusèrent de partager la récolte.
L'année d'ensuite fut très pluvieuse: les lieux élevés se trouvèrent d'une fertilité extraordinaire, et les terres basses furent submergées. La moitié du peuple cria une seconde fois famine; mais ces misérables trouvèrent des gens aussi durs qu'ils l'avaient été eux-mêmes.
Un des principaux habitants avait une femme fort belle; son voisin en devint amoureux, et l'enleva: il s'émut une grande querelle; et, après bien des injures et des coups, ils convinrent de s'en remettre à la décision d'un Troglodyte qui, pendant que la république subsistait, avait eu quelque crédit. Ils allèrent à lui, et voulurent lui dire leurs raisons. Que m'importe, dit cet homme, que cette femme soit à vous, ou à vous? J'ai mon champ à labourer; je n'irai peut-être pas employer mon temps à terminer vos différends et à travailler à vos affaires, tandis que je négligerai les miennes; je vous prie de me laisser en repos, et de ne m'importuner plus de vos querelles. Là-dessus il les quitta, et s'en alla travailler ses terres. Le ravisseur, qui était le plus fort, jura qu'il mourrait plutôt que de rendre cette femme; et l'autre, pénétré de l'injustice de son voisin et de la dureté du juge, s'en retournait désespéré, lorsqu'il trouva dans son chemin une femme jeune et belle, qui revenait de la fontaine. Il n'avait plus de femme, celle-là lui plut; et elle lui plut bien davantage lorsqu'il apprit que c'était la femme de celui qu'il avait voulu prendre pour juge, et qui avait été si peu sensible à son malheur: il l'enleva, et l'emmena dans sa maison.
Il y avait un homme qui possédait un champ assez fertile, qu'il cultivait avec grand soin: deux de ses voisins s'unirent ensemble, le chassèrent de sa maison, occupèrent son champ; ils firent entre eux une union pour se défendre contre tous ceux qui voudraient l'usurper; et effectivement ils se soutinrent par là pendant plusieurs mois; mais un des deux, ennuyé de partager ce qu'il pouvait avoir tout seul, tua l'autre et devint seul maître du champ. Son empire ne fut pas long: deux autres Troglodytes vinrent l'attaquer; il se trouva trop faible pour se défendre, et il fut massacré.
Un Troglodyte presque tout nu vit de la laine qui était à vendre: il en demanda le prix; le marchand dit en lui-même: Naturellement je ne devrais espérer de ma laine qu'autant d'argent qu'il en faut pour acheter deux mesures de blé; mais je la vais vendre quatre fois davantage, afin d'avoir huit mesures. Il fallut en passer par là, et payer le prix demandé. Je suis bien aise, dit le marchand; j'aurai du blé à présent. Que dites-vous? reprit l'étranger; vous avez besoin de blé? J'en ai à vendre: il n'y a que le prix qui vous étonnera peut-être; car vous saurez que le blé est extrêmement cher, et que la famine règne presque partout: mais rendez-moi mon argent, et je vous donnerai une mesure de blé; car je ne veux pas m'en défaire autrement, dussiez-vous crever de faim.
Cependant une maladie cruelle ravageait la contrée. Un médecin habile y arriva du pays voisin, et donna ses remèdes si à propos, qu'il guérit tous ceux qui se mirent dans ses mains. Quand la maladie eut cessé, il alla chez tous ceux qu'il avait traités demander son salaire; mais il ne trouva que des refus: il retourna dans son pays, et il y arriva accablé des fatigues d'un si long voyage. Mais bientôt après il apprit que la même maladie se faisait sentir de nouveau, et affligeait plus que jamais cette terre ingrate. Ils allèrent à lui cette fois, et n'attendirent pas qu'il vînt chez eux. Allez, leur dit-il hommes injustes, vous avez dans l'âme un poison plus mortel que celui dont vous voulez guérir; vous ne méritez pas d'occuper une place sur la terre, parce que vous n'avez point d'humanité, et que les règles de l'équité vous sont inconnues: je croirais offenser Dieu, qui vous punit, si je m'opposais à la justice de leur colère.o
A Erzeron, le 3 de la lune de Gemmadi 2, 1711 o


.





oBonne lectureo







ÇáÊæÞíÚ

ÇáæÝÇÁ Ãä ÊÑÇÚí æÏÇÏ áÍÙÉ æáÇ ÊäÓ Ìãíá ãä ÃÝÇÏß áÝÙÉ"

    ÑÏ ãÚ ÇÞÊÈÇÓ