الرئيسية | الصحيفة | خدمات الإستضافة | مركز الملفات | الحركة الانتقالية | قوانين المنتدى | أعلن لدينا | اتصل بنا |

أفراح بن جدي - 0528861033 voiture d'occasion au Maroc
educpress
للتوصل بجديد الموقع أدخل بريدك الإلكتروني ثم فعل اشتراكك من علبة رسائلك :

فعاليات صيف 2011 على منتديات الأستاذ : مسابقة استوقفتني آية | ورشة : نحو مفهوم أمثل للزواج

العودة   منتديات الأستاذ التعليمية التربوية المغربية : فريق واحد لتعليم رائد > منتديات الثقافة والآداب والعلوم > منتدى الآفاق الأدبية الواسعة > الترجمة


إضافة رد
 
أدوات الموضوع إبحث في الموضوع
قديم 2014-11-04, 12:19 رقم المشاركة : 1
عدنان عمار
أستـــــاذ(ة) جديد
إحصائية العضو







عدنان عمار غير متواجد حالياً


افتراضي الترجمة ما بين الاستمتاع العقلي والصراع الداخلى للمترجم




تعتبر [COLOR=******text]الترجمة[/COLOR] عملية عقلية ممتعة للمترجم لأسباب كثيرة منها: الإبحار في الثقافات والعلوم والبلاد المختلفة، بالإضافة إلي لذة نقل المعني من شخص لشخص يقف حائل اللغة فيما بينهم، وأخيرا متعة إنتاج نسيج لغوي متناغم ولذلك انتشرت عن [COLOR=******text]خدمات الترجمة[/COLOR] على نطاق واسع جدا .
أما عن الصعوبات فهي مجموعة من قطع المغناطيس التي يحاول كلا منها جذب المترجم اليها
  • محاول نقل النص بدقة بالغة دون اختصار أو اطناب أو غموض أو تزييف وهذا ما يسمي ب “أمانة المترجم
  • ثقافة المجتمع الذي يترجم إليه وكيفية توصيل المعني إليه بالطريقة الذي يفهمها دون أن يغير أسلوب الكاتب الأصلي في الوقت نفسه.
  • قواعد اللغة المترجم إليها والتي لا يمكن المساس بها علي أي حال وهو ما يسمي ب”الحس اللغوي” لذلك يفضل ان المترجم ينقل من اللغات الاخري إلي لغته الأم وليس العكس.
فما ان يبدأ المترجم ينجذب لقوة المغناطيس الأول يجد الاخر يحاول ان يجذبه إليه، ليجد نفسه متسائلا هل أضيف أو احذف بعض الجمل أو الكلمات لتناسب المرجعية الثقافية للمجتمع المترجم له، أم يلتزم بنقل المحتوي كما هو دون أي تغير صغير أو كبير وحينها تتسم الترجمة بالجمود وتصبح غير ممتعة للقارئ.
وتحت كل الظروف يجب أن يحدث شئ من التغيير او الانحراف الاضطراري أثناء عملية الترجمة. في حالة وجود كلمة ليس لها نظير في لغة اخري أو نقل مدلولات تتعلق بالمشاعر والدين والأفكار و الأساطير وغيرها, فتلك المدلولات تختلف تماما من مجتمع لمجتمع. وهذا الأمر يحتاج إلي حساسية لغوية حادة لإيصال المفهوم المقصود إلي المنقول إليهم. ليصبح المترجم هو الحاضر الغائب في النص المترجم مثل الملحن الذي انتج انغام منسجمة سويا دون أي نشاذ لدرجة أن لا يشعر القارئ انه نص مترجم.
وذلك الصراع يتواجد أكثر في الترجمات الأدبية لأنها تحمل ثقافات وعادات وأمثال شعبية وكلمات ذو مدلولات خاصة قد تكون لا وجود لها في اللغة المترجم إليها
أما عن خدمات الترجمة العلمية أو القانونية وغيرها يقل هذا الصراع ويصبح جانب نقل المحتوي بدقة بالغة في المقام الأول.
http://www.torjoman.com/ar/






: منتديات الأستاذ التعليمية التربوية المغربية : فريق واحد لتعليم رائد https://www.profvb.com/vb/showthread.php?p=784712
    رد مع اقتباس
قديم 2015-04-19, 05:45 رقم المشاركة : 2
المرتاح
أستـــــاذ(ة) متميز
إحصائية العضو









المرتاح غير متواجد حالياً


افتراضي رد: الترجمة ما بين الاستمتاع العقلي والصراع الداخلى للمترجم


شكراً لك ..






التوقيع

لن تستقيم الحياة إن لمْ يستقم عليها الانسان .!
لن يُحبّ الله أحداً إلا إذا أحبّ الانسان غيره بصدق ..!!
الحُبّ الحقيقي تتدفّق عاطفته كما يتدفّق الماء من أعلى قِمّة.!
    رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

أدوات الموضوع إبحث في الموضوع
إبحث في الموضوع:

البحث المتقدم

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are متاحة
Pingbacks are متاحة
Refbacks are معطلة


مــــواقـــع صـــديــقــة مــــواقـــع مـــهــــمــــة خـــدمـــــات مـــهـــمـــة
إديــكـبـريــس تربويات
منتديات نوادي صحيفة الشرق التربوي
منتديات ملتقى الأجيال منتديات كاري كوم
مجلة المدرس شبكة مدارس المغرب
كراسات تربوية منتديات دفاتر حرة
وزارة التربية الوطنية مصلحة الموارد البشرية
المجلس الأعلى للتعليم الأقسام التحضيرية للمدارس العليا
مؤسسة محمد السادس لأسرة التعليم التضامن الجامعي المغربي
الصندوق الوطني لمنظمات الاحتياط الاجتماعي التعاضدية العامة للتربية الوطنية
اطلع على وضعيتك الإدارية
احسب راتبك الشهري
احسب راتبك التقاعدي
وضعية ملفاتك لدى CNOPS
اطلع على نتائج الحركة الإنتقالية

منتديات الأستاذ

الساعة الآن 10:06 لوحة المفاتيح العربية Profvb en Alexa Profvb en Twitter Profvb en FaceBook xhtml validator css validator

RSS RSS 2.0 XML MAP HTML
جميع المواد المنشورة بالموقع تعبر عن أصحابها فقط ولا تعبر بأي شكل من الأشكال عن رأي الموقع ولا يتحمل أي مسؤولية عنها

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd